• 昨天试用了下fcitx的最新版4.0.0(一个很没有安全感的版本号),发现fcitx有了很大的改动:将所有文件的编码从gbk改成utf8了;把各配置文件都改成英文的;将各个码表分开管理,不像以前那样一个table.conf就搞定。另外不知怎么搞的,之前那些很实用的转换码表的小程序(如jd2fcitx)好多都不见了。

    把编码从gbk改成utf8我很是支持,也早该如此。而那配置文件的英文化,我就不太赞同了,这算是fcitx最大的特色了,作者Yuking在反对声中坚持使用中文配置文件好多年了(从这里 可以窥见一斑),如今干嘛不坚持下去呢?要注意的是,在英文环境下的配置文件里甚至连中文注释都没有,我觉得还是也加上去吧,没中文注释的话估计会看得很费劲。如果可以,建议把界面菜单都弄成中文的,别管它是中文环境还是英文环境,毕竟fcitx的用户应该更乐意看到中文吧?

    如果可以选择,我还是会选择全中文的配置文件,因为我喜欢这强烈的中国味,反正现在的fcitx4有点变味了。

    出于各种考虑,最终我还是用回了fcitx 3.6.3……

  • fcitx4vim... - [开源之旅]

    2009年11月01日

    Tag:fcitx vim aur

    这是我最近在aur上发现的……

    打上了为vim而制的补丁,当你从insert模式按下esc切换到normal mode后,vim会自动把fcitx切换到英文输入状态,十分实用……

  • fcitx-svn... - [开源之旅]

    2009年07月20日

    总算更新到3.6.0了……

    建议大家使用aur里的fcitx-svn的PKGBUILD安装fcitx,值得注意的是,如需要打补丁的,请自行把PKGBUILD里面的相关行反注释掉……

  • 能发现的改动貌似只是多了个很鸡肋的托盘(tray),估计内部的代码优化了不少……

    顺便转一个fcitx 3.6的PKGBUILD(当然这只能在arch下用):

    pkgname=fcitx
    pkgver=3.6
    pkgrel=1
    pkgdesc="Free Chinese Input Toy of X - Input Method Server for X window system (XIM)"
    arch=("i686" "x86_64")
    license=('GPL')
    url="http://www.fcitx.org"
    depends=('libxft' 'libxpm')
    source=($url/download/$pkgname-$pkgver.tar.bz2)
    md5sums=('fe2091474392413408991c4d677e135a')

    build() {
        cd $srcdir/$pkgname-$pkgver
        ./configure --prefix=/usr
        make || return 1
        make DESTDIR=$pkgdir install
    }

  • fcitx 3.6... - [开源之旅]

    2009年07月10日

    Tag:linux fcitx gbk

    已在近日发布,宣告其正式复活……

    让不过我一直不明白的是,为什么作者要坚持使用gbk呢?个人信仰问题?

  • 最近在学习二笔,发现在linux下使用fcitx的二笔输入标点(;',.)时会崩溃,经过我细心地(有点吹……)分析码表,结果:
    看一看这行:词库的键码=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz;',./
    出问题的";',."(不包括"")都在其中……不过按道理应该连"/"也应该有问题才对啊……
    不过再看下面这行:/ 、
    说明了";',."之所以出问题是因为在码表中没有对应的编码……
    于是我在下面的码表添加:
    , ,
    . .
    ; ;
    ' '
    接着再重建词库……
    ctrl+5……
    随便按一个标点……
    fcitx还会崩溃吗?
    (注:此文完全原创!)